To jmdias: nomes complicados - The TrekEarth Forums

Forums


Go Back   The TrekEarth Forums >

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes

Great boran_simal 2009-10-09 4:49

süper bi çalışma olmuş. renkler ışık harika. dansa diyecek yok zaten.
emeğinize sağlık

  #1  
Old 10-09-2009, 11:45 AM
xuaxo's Avatar
xuaxo xuaxo is offline
TE Expert
Thread Starter
 
Join Date: Feb 2006
Location: CV & PT
Posts: 5,332
Default To jmdias: nomes complicados

Sim, as palavras holandesas têm uma aparência um pouco confusa, mas quem souber inglês e alemão, faz a média e consegue decifrar muita coisa. Pelo menos na versão escrita; a versão falada é que é pior. Outro truque é decompôr a palavra em pedaços.
Por exemplo: Ophaalbrug = op + haal + brug. Em inglês dá: up + hale (ou haul) + bridge (Brücke em alemão). Em português vai dar: para cima + puxar + ponte. Ou seja "ponte levadiça".
Stadspontje = stad + pont + je. Em inglês: city + ferry + (diminuitivo). Em português: cidade + barcaça + zinha. Portanto: pequena barcaça urbana. "Stad" é parecido com o alemão "Stadt". "Pont" não é parecido com "barcaça" nem nada em inglês ou alemão, mas uma barcaça é uma espécie de ponte ou pontão flutuante. Aliás, eles têm também algumas pontes flutuantes em alguns canais. Mesmo em Portugal chegou a haver pontes em cima de barcaças em vez de pilares. Portanto, ponte e barcaça está um pouco relacionado.
F.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 08:15 AM.



Copyright © 2018 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Use of this site indicates your consent to the Terms of Use.
explore TREKEARTH